CV en anglais. Modèle, exemples, modèle [pisanie CV] – Cours d’anglais – Varsovie et Skype
1
Ce qu’il faut retenir lors de la rédaction d’un CV professionnel en anglais
Article mis à jour le 03/03/2021
Ici, vous verrez comment rédiger un CV en anglais. Copier le modèle de CV, voir des exemples, télécharger le modèle de CV. Voyez à quoi ressemble un CV en anglais. Si vous voulez apprendre à rédiger un CV valide en anglais, ce guide est fait pour vous. Les conseils de cet article vous permettront de vous démarquer sur le marché du travail.
Les conseils suivants vous aideront à présenter votre CV du meilleur côté, à la fois formellement et linguistiquement. Vous verrez également comment éviter les erreurs de langue les plus courantes. Très souvent, les employeurs exigent un CV avec une lettre de motivation – voyez comment rédiger une lettre de motivation en anglais.
Vous souhaitez vous démarquer avec un CV parfaitement rédigé en anglais ?
Gagnez du temps et commandez un document rédigé ou vérifié par un locuteur natif. Délais de livraison rapides.
Demander un CV
1. Sections à supprimer de votre CV en anglais
Lorsque vous postulez pour un emploi, les premières impressions viennent généralement en premier.
C’est pourquoi il est si important de rédiger votre CV dans un anglais impeccable, tout en respectant le format adopté dans les pays anglophones. Vous ne voulez pas ressembler à une personne qui vient de saisir « CV anglais », « CV anglais », « CV en anglais » dans le moteur de recherche et de copier le premier CV, non ? Vous voulez certainement vous démarquer positivement des autres candidats.
Le CV anglais comporte moins de sections, qui sont généralement données en Pologne de manière plus ou moins évidente.
Rayez les sections suivantes de votre curriculum vitae :
- photo
- sexe
- état civil
- Lieu de naissance
Dans les pays anglophones, les informations ci-dessus ne doivent pas être fournies car l’employeur souhaite se défendre contre des allégations de discrimination. Quant à vos données personnelles, cela vaut la peine de supprimer les caractères polonais de votre prénom, nom et autres endroits de votre CV. Grâce à cela, votre CV sera correctement lu par les systèmes pour la première sélection de candidats.
2. La clause RGPD CV en anglais
Si vous envoyez votre CV en anglais à un employeur de l’étranger, la clause sur la protection des données personnelles en vigueur en Pologne devrait être supprimée. Cependant, si vous envoyez votre CV à une entreprise opérant en Pologne, il est conseillé d’ajouter une clause traduite. La clause correcte du CV anglais est donnée ci-dessous :
J’accepte le traitement des données personnelles fourni dans ce document pour la réalisation du processus de recrutement conformément à la loi sur la protection des données personnelles du 10 mai 2018 (Journal officiel 2018, article 1000) et en accord avec le règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard des traitements de données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la directive 95/46/CE (Règlement général sur la protection des données).
3. Résumé professionnel
Résumé du modèle de CV en anglais
Le résumé du résumé de l’emploi n’est pas une section populaire en Pologne, mais en Occident, cette section est pratiquement indispensable. Il se situe en haut de votre CV, ce qui vous permettra de vous distinguer des autres candidats. Un résumé professionnel efficace doit résumer de manière concise vos objectifs de carrière (de préférence en lien avec la description du poste / de l’entreprise) et vos réalisations afin de convaincre l’employeur de votre personne. Il sera préférable d’adapter la description individuellement à chaque offre d’emploi. Montrez également ce que l’employeur gagnera s’il vous embauche. Si vous souhaitez vous démarquer sur le marché, personnalisez notre modèle de CV en anglais en fonction de votre rôle.
Exemple:
Professionnel du marketing motivé et expérimenté dans la réalisation d’études de marché et d’analyses de données. Mon objectif est de vous aider à commercialiser votre nouveau produit avec succès et à vous développer dans le domaine de l’automatisation du marketing.
Chef de projet avec 5 ans d’expérience dans la gestion de projets de technologie de l’information. Compréhension approfondie de la programmation orientée objet et du développement de logiciels. Vous cherchez à développer votre entreprise sur le marché américain.
Si vous cherchez un emploi dans une entreprise internationale, mais que votre anglais laisse à désirer, commandez module de cours d’anglais gratuitqui vous aidera à parcourir l’ensemble du processus de recrutement en anglais étape par étape. Le module de cours ne peut être commandé qu’après avoir rempli un court questionnaire conçu pour répondre à vos besoins. Relier: commander un module de cours gratuit.
4. Expérience professionnelle en CV en anglais
Lorsque vous décrivez vos tâches au travail ou à l’université, n’utilisez pas de verbes statiques. Le CV anglais doit contenir des verbes dynamiques (c’est-à-dire apparaissant en continu), tels que :
accompli, collaboré, mené, facilité, gouverné, géré
Lorsque vous faites référence à des responsabilités passées, omettez le mot « je ». Au lieu de cela, écrivez ce que vous avez fait au passé. Vous demanderez probablement –
Mais à quel temps passé ?
Il est généralement préférable de s’en tenir au passé simple, bien que si vous écrivez à propos d’un travail actuel, vous devrez peut-être occasionnellement utiliser Present Perfect. Vous ne savez pas quand utiliser à quelle heure ?
Cet article sur Past Simple détaille les différences entre Past Simple et Present Perfect.
Remarque : Au lieu de simplement décrire vos responsabilités professionnelles, essayez d’écrire sur vos réalisations pour l’entreprise :
CV en anglais modèle de la description de l’expérience
J’ai augmenté le taux de fidélisation des clients de 12 % au cours des six premiers mois de mon stage en me concentrant sur les commentaires.
Si vous souhaitez parler couramment de votre expérience professionnelle lors d’un entretien, vous pouvez trouver les questions d’entretien les plus populaires en anglais ici. Vous êtes à la recherche d’un emploi dans l’informatique ? Ici, vous verrez à quoi ressemble une interview en informatique en anglais.
5. Références
Les références jouent un rôle important dans la culture anglo-saxonne. Si vous avez reçu des références de vos supérieurs ou de vos collègues, ou si vous avez la possibilité de les recevoir avant d’envoyer votre CV, cela vaut la peine de les joindre en tant que fichiers séparés, avec bien sûr les coordonnées. Si vous n’êtes pas en mesure de les joindre pour le moment, vous pouvez simplement ajouter « Références disponibles sur demande » au bas de votre CV et apporter des copies des références pour l’entretien.
6. Comment rédiger un CV en anglais : rubriques
Section des modèles de CV en anglais
Le curriculum vitae en anglais doit contenir les sections suivantes :
- Parcours professionnel
- Expérience de travail (expérience)
- Éducation et formation
- Les hobbies et centres d’intérêt
- Références ou portfolio en bas de votre CV
7. Comment traduire correctement les noms d’entreprises / universités
Même si vous avez travaillé pour la plus prestigieuse entreprise polonaise ou étudié dans la meilleure université polonaise, ces noms seront très probablement complètement étrangers à un employeur étranger. Cependant, une traduction appropriée des noms vous rendra immédiatement crédible aux yeux de l’employeur.
Université de Varsovie (équivalent polonais de l’Université d’Oxford)
PKN Orlen (équivalent polonais de BP)
Une procédure si simple, et donne tellement – vous ne pensez pas ?
8. Rendez-vous
Modèle de CV de notation des dates
Les dates sont écrites différemment en anglais qu’en polonais. Premièrement, les dates ne sont pas des chiffres romains. Deuxièmement, il n’est pas nécessaire d’utiliser des dates de jour dans votre CV. La notation correcte de la date est par exemple 01/2019 ou janvier 2019 (rappelez-vous que les noms des mois, tout comme les noms de jours, sont écrits avec une majuscule).
Remarque : Aux États-Unis, les mois sont définis avant le jour, alors enregistrez le 4 janvier 2019 comme 01/04/2019.
Vous souhaitez vous démarquer avec un CV parfaitement rédigé en anglais ?
Gagnez du temps et commandez un document rédigé ou vérifié par un locuteur natif. Délais de livraison rapides.
Demander un CV
4
Comment rédiger un CV en anglais – une liste des erreurs les plus courantes
Comment rédiger un CV en anglais si on n’est pas sûr de sa connaissance de l’anglais ? Dans le CV anglais, les phrases jouent un rôle clé, vous verrez donc une liste des erreurs les plus courantes ci-dessous et vous apprendrez comment les éviter.
9. Ordre des peines en polonais
L’anglais, contrairement au polonais, n’est pas caractérisé par un ordre de phrase libre. Le motif est très ordonné et ressemble généralement à ceci : sujet + (prédicat + complément). Ainsi, de nombreuses phrases ne peuvent être traduites tout en conservant le chic polonais. Surtout quand il s’agit d’équivalents de phrases, que l’on trouve souvent dans un CV.
Remarque : Les agrégats de temps (des expressions telles que « last », « Monday », « in 1998 ») en anglais sont placés au début ou à la fin d’une phrase. Par conséquent, nous dirons « J’ai étudié à Wrocław en 1985 » au lieu de « J’ai étudié en 1985 à Wrocław ».
10. Méfiez-vous des lettres majuscules et minuscules
Contrairement au polonais, en anglais les jours de la semaine, les mois et les noms de langues sont toujours en majuscule. Par conséquent, le recruteur voyant
« Anglais : maîtrise du bilinguisme »
dans votre CV, il est peu probable que le candidat croie aux bonnes compétences linguistiques ou à la véracité.
Lorsque vous vous adressez au recruteur, n’oubliez pas que les pronoms (par opposition à la convention polonaise) sont écrits avec une lettre minuscule.
Alors on écrira
« Je te tends la main »
au lieu
« Je Te tends la main ».
11. Occurrence des articles. « A », « un », « le » … ou peut-être rien ?
L’article peut sembler une bagatelle, mais ne pas l’avoir dans une phrase pourrait avoir des conséquences catastrophiques. Cela semble incroyable ? Supposons que vous ayez déjà travaillé comme bénévole dans une prison pour vous offrir un véritable défi en tant que leader. Si vous écrivez
je suis allé en prison,
ça ne veut rien dire mais « j’étais en prison ». L’ajout d’un article change complètement le message. Si vous écrivez
je suis allé en prison,
signifie que vous êtes allé dans une prison spécifique, non pas en tant que condamné, mais dans un autre but (dans ce cas, en tant que volontaire intrépide).
L’utilisation correcte des articles requiert le plus haut niveau de compétence linguistique. Si vous n’êtes pas sûr à 100 % de votre connaissance des articles et si vous pensez que votre CV en anglais peut contenir des erreurs même mineures, alors assurez-vous que votre CV / lettre de motivation est vérifié par une personne ayant une connaissance impeccable de l’anglais – après tout, votre CV est votre billet pour une carrière.
12. Noms indénombrables
Comme son nom l’indique, les noms innombrables ne sont pas pluriels. Le verdict doit donc rester au singulier. Il est juste de dire
Les informations ne sont pas correctes
13. Manque de naturalité linguistique
Certaines phrases sonnent mieux dans un contexte donné. « Préparation d’accords » sonne mieux lorsqu’il est traduit par « rédaction d’accords » et non par « préparation d’accords ».
Souvent, une traduction apparemment bonne et évidente s’avère fausse, maladroite ou complètement incompréhensible pour le destinataire anglais.
Certaines de ces erreurs peuvent être rapidement éliminées, mais la précision de la ponctuation et l’évitement de la syntaxe polonaise nécessitent un niveau élevé de maîtrise de la langue.
14. Les traces linguistiques les plus courantes
Vous trouverez ci-dessous les traces linguistiques les plus courantes. Dans un CV en anglais, les phrases sont très importantes, vous verrez donc comment utiliser correctement des phrases en anglais utiles.
CV Anglais Citations
- En fait, ça ne veut pas dire « en fait » mais « en fait »
- Je vais vous appeler – en anglais, il est tentant d’ajouter un « it » inutile – après tout, en polonais, nous disons d’appeler quelqu’un. On appelle quelqu’un en anglais. Je t’appellerai.
- Cette / l’année prochaine / l’année prochaine ne nécessite pas la préposition « in » en anglais – on dit ceci / l’année prochaine / l’année dernière
- Le signe de ponctuation qui sépare les décimales en anglais est un point (et non une virgule, comme en polonais). Alors écrivons : utilisé le système SAP pendant 2,5 ans
- Après…
Découvrez également plus d’articles dans nos catégories Lettre de motivation et encore Conseils CV .
Merci pour votre visite on espère que notre article CV en anglais. Modèle, exemples, modèle [pisanie CV] – Cours d’anglais – Varsovie et Skype
, n’oubliez pas de partager l’article sur Facebook, pinterest et whatsapp avec les hashtags ☑️ #anglais #Modèle #exemples #modèle #pisanie #Cours #danglais #Varsovie #Skype ☑️!