A quoi doit ressembler un CV en anglais ?
📱
Le recrutement dans une entreprise internationale, et de plus en plus souvent dans de nombreuses entreprises polonaises, nécessite la préparation d’un CV en anglais. L’anglais des affaires, c’est-à-dire la connaissance de nombreuses phrases et du vocabulaire couramment utilisés dans les affaires, est une condition nécessaire pour certains postes, et la préparation d’un CV en anglais conformément aux normes acceptées est le premier élément de vérification de cette compétence. Comment préparer un CV professionnel en anglais ?
Anglais des affaires ou vocabulaire professionnel dans votre CV
Avant de passer à la construction d’un CV, réfléchissons au vocabulaire et aux phrases qui y seront les bienvenus du point de vue du recruteur. L’anglais des affaires a un certain nombre de verbes qui seront utiles pour décrire nos réalisations. Cela vaut la peine d’utiliser des verbes comme faire en sorte (gérer), réaliser (réaliser), résoudre (résoudre), mettre en place (mettre en place), manipuler (accord), concevoir (développer), ou développer (développer). L’une des erreurs les plus courantes lors de la rédaction d’un CV, souvent due à une modestie incomprise, est de présenter vos missions de manière imitative tout en montrant vos réalisations. Les verbes mentionnés faciliteront une bonne présentation de soi en tant que spécialiste efficace dans leur domaine.
Problèmes formels dans le CV anglais
La chronologie inversée est utilisée dans le CV anglais comme dans la version polonaise. Cela signifie en pratique que les étapes individuelles de l’éducation et de l’expérience professionnelle doivent être présentées de manière séquentielle, à partir de la dernière étape. Lorsque vous fournissez votre adresse e-mail à un employeur potentiel, cela vaut la peine de faire preuve de diligence raisonnable et d’utiliser un compte dont l’adresse fait référence à nos nom et prénom. Ensuite, nous sortons beaucoup plus professionnellement. Les adresses e-mail moins formelles ne peuvent être utilisées que pour le recrutement d’agences interactives, de services de publicité ou de marketing, où la créativité est la bienvenue. La connaissance de l’anglais des affaires sera certainement vérifiée par l’employeur également via un CV, il convient donc de vérifier si nous avons commis des erreurs linguistiques et si nous utilisons des phrases et des concepts formels couramment compris dans l’environnement des affaires.
Éducation
Lorsque vous participez à un recrutement pour une entreprise étrangère, vous devez traduire au mieux les noms des écoles et vos titres académiques. Le système éducatif diffère dans de nombreux pays, donc en cas de difficultés, il est préférable de rechercher des équivalents britanniques pour le lycée ou l’université. Dans la nomenclature anglaise, on traduit le baccalauréat par Bachelier, une maîtrise – Maîtreet les études de troisième cycle comprennent études supérieures.
Compétences
Lors de la présentation de vos compétences, à l’instar du CV polonais, portez une attention particulière à compétences (compétence), compétence (connaissances spécialisées) et réalisations (réalisations). Le curriculum vitae ne doit pas dépasser 2-3 pages A4, car le recruteur ne passera pas plus de 30 secondes à l’examiner au stade de la présélection. Pour cette raison, un anglais des affaires correct doit décrire dans le CV, en particulier les compétences qui seront utiles pour le poste que nous aimerions occuper dans le processus de recrutement.
Cours
Lincoln School organise des cours de commerce – entrez et découvrez-les:
Découvrez également plus d’articles dans nos catégories Lettre de motivation et encore Conseils CV .
Merci pour votre visite on espère que notre article A quoi doit ressembler un CV en anglais ?
, pensez à partager l’article sur Facebook, pinterest et whatsapp avec les hashtags ☑️ #quoi #doit #ressembler #anglais ☑️!