CV allemand – que doit-il contenir ?
En raison des frontières ouvertes entre les pays de l’Union européenne, les Polonais partent souvent à la recherche de travail. En raison de revenus élevés et d’une petite distance géographique, nous choisissons souvent l’Allemagne. Par conséquent, nous vous suggérerons comment rédiger correctement un CV en allemand.
Il convient de s’assurer que le CV créé répond aux attentes de l’employeur et comprend tous les éléments formels nécessaires. Une solution risquée consiste à traduire littéralement notre CV polonais en allemand ou à coller directement le contenu traduit dans un modèle prêt à l’emploi. Pour les employeurs allemands, la forme et l’attention portée à la structure du document sont très importantes. Faisons donc en sorte que le Lebenslauf soit rédigé conformément aux principes du marché du travail allemand.
CV allemand – éléments nécessaires
L’Allemagne est une nation très précise et organisée. Par conséquent, il est important d’essayer de corriger et d’organiser correctement votre CV. Veuillez noter qu’un CV allemand (traduit d’un CV polonais) et un Lebenslauf allemand sont complètement différents. Le premier peut être rejeté par l’employeur parce qu’il ne respecte pas les règles formelles. En plus de la correction linguistique et de l’élimination des fautes d’orthographe, vous devez vous rappeler de la mise en page correcte et de quelques règles strictes qui s’appliquent à chaque candidat à un emploi en allemand.
Dans votre CV allemand, vous devez inclure le titre « Lebenslauf ». La rubrique latine « Curriculum Vitae » ne doit pas être utilisée, comme dans le cas des CV en polonais et en anglais.
Un CV qui veut percer sur le marché du travail allemand doit être soigné, concis et court. Des passages trop longs ou un texte trop gras ne jouent pas en notre faveur. Voici les éléments essentiels pour un bon CV allemand :
- Données personnelles (Persönliche Daten) dans le bon ordre :
- nom et surnom,
- nom de famille (Mädchenname),
- date de naissance (Geburtsdatum),
- adresse de correspondance avec le nom du pays (Adresse),
- numéro de téléphone (Téléphone),
- adresse e-mail (E-mail),
- lieu de naissance (Geburtsort),
- citoyenneté (Staatsbrgerschaft),
- état civil (Familienstand) – cet élément n’est pas nécessaire
- nombre d’enfants (Kinder) – cet élément n’est pas nécessaire
- éducation (Schulausbildung) – vous devez inclure les étapes de votre éducation qui seront utiles pour le poste pour lequel vous postulez. L’ordre doit être non chronologique, c’est-à-dire que nous commençons par l’éducation actuelle ou la dernière (c’est-à-dire les études) ;
- expérience professionnelle (Praktische Erfahrungen) – c’est l’un des éléments les plus importants d’un CV, car pour de nombreux employeurs, c’est l’expérience professionnelle qui joue un rôle décisif. Cette section doit inclure les différentes étapes de notre carrière professionnelle, le poste occupé, les années travaillées et le nom de l’entreprise. Il vaut également la peine de décrire les tâches individuelles que nous avions dans un poste donné. Bien sûr, uniquement s’ils sont utiles pour le poste auquel nous postulons.
- compétences (Kenntnisse) – dans cette section, il convient de mentionner les compétences qui peuvent intéresser un employeur potentiel et être utiles pour l’emploi pour lequel nous postulons. Il ne vaut pas la peine de surestimer et d’exagérer nos compétences, car cela est facile à vérifier lors d’un entretien. Par exemple, si nous connaissons l’anglais à un niveau de base et que nous écrivons que nous le parlons couramment, attendez-vous à ce que l’employeur veuille le vérifier.
- intérêts (Interessen) – cet élément peut être omis de votre CV. À moins que nous ne soyons intéressés par quelque chose d’utile pour le poste auquel nous postulons ou quelque chose d’original qui puisse attirer l’attention de l’employeur.
- lieu, date et signature.
- photo professionnelle – dans le coin supérieur droit du document, nous mettons une photo qui doit être formelle et professionnelle. Idéalement, il devrait avoir les dimensions d’une photo d’identité.
- élimination des erreurs – Les employeurs allemands font attention à l’exactitude des documents. Il vaut la peine de vérifier plusieurs fois si notre CV ne contient pas d’erreurs d’orthographe, de style et de fond. Veuillez noter que le CV est le premier document que nous remettons à l’employeur potentiel, il devrait donc faire la meilleure première impression.
modèle de CV allemand
De nombreux Polonais postulant pour un emploi en Allemagne se demandent comment rédiger un CV correct en allemand. Nous présentons une liste de mots qui apparaissent dans le CV allemand et seront sûrement utiles à tout le monde :
Données personnelles (Persönliche Daten):
der Vorname – nom
der Nom – nom de famille
das Geburtsdatum – date de naissance
das Geburtsort – lieu de naissance
die Staatsangehörigkeit – nationalité
der Familienstand – état civil
ledig / verheiratet / verwitwet – Kawaler / Panna; Marié / Marié ; Veuf, Veuve
Expérience professionnelle (Arbeitserfahrung / Berufliche Erfahrung) :
Praktikum – pratiques
Éducation (Schulausbildung):
Etudier des études
Gymnase – lycée
technische Fachschule – école technique
Mittelstufenschule – collège
Grundschule – école primaire
Berufsfachschule, Berufsschule, Fachsschule – école professionnelle
Berufliche Weiterbildung – formation professionnelle complémentaire
Langues (Sprachen) : polonais, allemand, anglais, français, espagnol, russe.
gut in Wort und Schrift – bonnes compétences orales et écrites
Compétences (Kenntnisse) :
sehr gute Kenntnisse – très bonne connaissance
gute Kenntnisse – bonne connaissance
Grundkenntnisse – Connaissances de base
Studieren an – étude sur
Arbeiten als – travailler comme
Volontariat en – volontariat en
gute EDV – Kenntnisse – bonnes connaissances en informatique
Interessen – intéressé par (quelque chose)
der Beruf – profession
Praktikum in – pratique en
Pour faciliter la création d’un CV correct, nous présentons également un exemple de modèle de CV en allemand et sa traduction polonaise :
Lebenslauf
Persönliche Daten
Nom : échantillon de janvier
Adresse : Rybackastraße 16, Wroclaw
Téléphone : 500 000 000
Courriel : janprzykladowy@gmail.com
Gebutsdatum : 7 avril 1992
Familienstand: leidig
Schulausbildung
seit 2016 Université de technologie de Wrocław, (Informatik)
2011 – 2015 Bolesław-Chrobry-Gymnasium, Wrocław (Abitur)
Praktische Erfahrungen
2016 Praktikum dans « ZNTK » (IT-Spézialist)
Kenntnisse :
Deutsch – fließend
Gute EDV – Kenntnisse
Führerschein : Classe B
Intérêt :
nouvelles technologies
Psychologies
Traduction:
CV
Données personnelles:
Nom : Jan
Nom de famille : échantillon
Adresse : ul. Rybacka 16, Wroclaw
Non. téléphone : 534 555 000
Courriel : likeexample@gmail.com
Date de naissance : 7 avril 1992
État civil célibataire
Éducation:
à partir de 2016 Université des sciences et technologies de Wrocław, (IT)
2011 – 2015 Bolesław Chrobry, Wrocław (diplôme d’études secondaires)
Vivre:
2016 Stage chez « ZNTK » (spécialiste informatique)
Compétences:
Allemand – courant
Bonnes connaissances en informatique
Permis de conduire – catégorie B
Intéressé:
Nouvelles technologies
psychologie
Veuillez noter que le CV allemand diffère considérablement du CV polonais. Si votre CV en allemand est rédigé conformément au modèle ci-dessus et que vous y incluez tous les éléments nécessaires, l’employeur le trouvera crédible et fiable. Cela augmentera considérablement vos chances sur le marché du travail allemand et encouragera votre employeur à vous inviter à un entretien.
Découvrez aussi plus d’articles dans nos catégories Lettre de motivation & Conseils CV .
Merci pour votre visite on espère que notre article CV allemand – que doit-il contenir ?
, pour nous aider, on vous invite à partager l’article sur Facebook, instagram et e-mail avec les hashtags ☑️ #allemand #doitil #contenir ☑️!