CV anglais – modèle de document
⌨️
De nos jours, un CV en anglais n’est pas seulement requis pour postuler à un emploi à l’étranger. Il arrive très souvent que des entreprises étrangères basées en Pologne l’attendent également. Il semblerait que la préparation d’un tel document soit simple, mais il faut se rappeler qu’il diffère de son homologue polonais. Voyez à quoi ressemble un exemple de CV en anglais et ce qui devrait y être inclus.
L’erreur la plus courante commise lors de la rédaction d’un CV en anglais est de le copier littéralement à partir de la version polonaise. Le résultat d’une telle action n’est pas seulement des erreurs linguistiques, grammaticales ou stylistiques, mais également une forme éditoriale incorrecte du document. De telles omissions peuvent éliminer vos chances d’obtenir un emploi au début, c’est pourquoi il est si important de lire les règles de préparation d’un CV en anglais.
CV anglais – ce n’est pas si difficile
Le modèle suivant CV en anglais il sera discuté en fonction des 7 éléments qu’il doit comprendre. Il est important que vous incluiez tous les éléments indiqués dans votre demande. Ils constituent la base d’une formulation correcte CV en anglais.
1. Le premier élément visible, c’est-à-dire l’en-tête
Le premier élément qui attire l’attention d’un employeur est le titre du CV. En Pologne, vous rédigez simplement un CV ou Curriculum Vitae (c’est-à-dire le même dans la version longue). Dans d’autres pays, cependant, d’autres marquages peuvent être utilisés. Cela vaut vraiment la peine de le savoir lors de la rédaction de votre CV en anglais. Au Royaume-Uni et au Canada, nous ferons simplement référence à un CV en tant que CV. Cependant, aux États-Unis et au Canada, le terme CV est plutôt utilisé. Fait intéressant, dans ces pays, aucune importance particulière n’est attachée à la chronologie de ce document. Au contraire, les compétences du demandeur sont importantes. En Australie, en revanche, toutes les formes possibles sont acceptables, c’est-à-dire CV, CV et même la version complète du Curriculum Vitae trouveront la compréhension.
2. Le plus important, ce sont les données personnelles
Les données personnelles sont un élément clé du CV. Ceux-ci incluent le nom complet (ne le traduisez pas en anglais – même s’il a un équivalent dans cette langue !) Et le nom, l’adresse postale, le numéro de téléphone et l’adresse e-mail. Et voici une note très importante. Nous n’incluons pas d’informations telles que le sexe, la date et le lieu de naissance ou l’état matrimonial dans le CV anglais. Ceci est lié à la disposition qui protège l’employeur contre les allégations de discrimination. Dans le cadre de l’adresse e-mail, il convient de noter que le CV anglais applique exactement le même principe que le CV polonais, c’est-à-dire que nous devons garantir une adresse e-mail à consonance professionnelle. Le meilleur nom est simplement votre prénom, votre nom et un domaine international. Abandonnons les ajouts, surnoms et éléments difficiles à écrire pour un étranger.
3. CV en anglais – un élément caractéristique
Un autre élément du CV anglais est profil de l’emploi – quelque chose que l’on trouve très rarement dans la version polonaise d’une biographie. C’est une partie très importante, car c’est sur sa base que le futur employeur construit l’image de vous en tant que salarié. À ce stade, vous devez décrire vos objectifs de carrière et vos attentes liées au poste pour lequel vous postulez. Bien que cet élément ne doive contenir que quelques phrases, cela vaut la peine d’essayer de l’écrire de telle manière que la personne qui le lit sache que vous vous souciez du travail. N’oubliez pas non plus que lors de la rédaction d’un profil professionnel, il vaut la peine d’utiliser la liste des exigences de l’annonce de recrutement. Ceci est important car cette partie de votre CV doit être adaptée autant que possible à une offre d’emploi spécifique. Cet élément, caractéristique d’un CV en anglais, est donc une combinaison d’un CV et d’une lettre de motivation. Il s’agit d’un raccourci de pensées pour que l’employeur sache pourquoi il devrait vous embaucher.
4. Plus de détails – expérience professionnelle
L’expérience de travail est une autre partie de votre CV anglais. En plus de répertorier toutes les entreprises pour lesquelles nous avons travaillé jusqu’à présent, vous devez également fournir des informations supplémentaires – telles que votre poste, vos responsabilités ou vos réalisations. Si l’un de nos travaux antérieurs est étroitement lié à notre application, nous pouvons décrire les informations ci-dessus plus en détail. N’oubliez pas non plus que chaque élément lié à l’expérience de travail doit être répertorié dans l’ordre chronologique inverse. Cela signifie que la position que nous avons prise en dernier doit venir en premier. Pour le rendre encore plus visible, vous pouvez le mettre en gras.
Dans le paragraphe sur l’expérience, vous pouvez également inclure les stages et apprentissages réalisés. Quant aux noms des entreprises polonaises qui peuvent ne pas être connus de l’employeur étranger, vous pouvez décrire brièvement entre parenthèses l’étendue de leur activité ou indiquer l’adresse du site Web qui permet l’identification de cette entité. Il s’agit de montrer qu’il ne s’agit pas de noms et d’entreprises « hors de l’espace », mais qu’il s’agit de grandes entreprises, d’entreprises fiables employant un effectif d’employés sérieux et professionnels. N’oubliez pas que votre expérience professionnelle construit l’image de vous en tant qu’employé fiable.
5. Rédiger un CV en anglais – n’oubliez pas votre formation
La prochaine partie du CV en anglais est l’éducation. Si vous êtes une personne qui vient de terminer vos études et que vous ne pouvez pas vous vanter de grandes réalisations professionnelles, vous pouvez placer la section contenant des informations sur l’éducation devant votre expérience professionnelle. Comme pour l’expérience, nous devrions commencer par la dernière école dont nous sommes diplômés. En ce qui concerne la traduction, n’écrivons pas Liceum Ogólnokształcące im. Edukacji Narodowej à Wrocław, seulement le lycée de Wrocław. À son tour, lors de la liste des programmes d’études terminés, n’oubliez pas de mentionner le nom de l’université, la spécialisation et le diplôme universitaire obtenu. À ce stade, nous pouvons également inclure des informations sur les cours et les certificats terminés.
Si nous postulons pour un emploi à l’étranger, les noms des universités étrangères seront beaux. Nous pouvons les prendre en compte même si nous y avons étudié pendant un an dans le cadre d’Erasmus ou d’un autre programme d’échange. En revanche, dans le cadre des certificats, il vaut la peine de lister les certificats de langue que vous possédez. Après tout, lorsque nous travaillons pour une entité étrangère, nous utiliserons probablement une langue étrangère au quotidien.
Traduction de diplômes universitaires
Nous appellerons un baccalauréat ès arts en sciences humaines un baccalauréat ès arts et un baccalauréat ès sciences en sciences. À son tour, la maîtrise en sciences humaines est Master of Arts, et en sciences exactes, Master of Science. Dans le même temps, certains domaines d’études ont leurs propres définitions, comme en polonais, par exemple Master of Law.
Il n’y a pas de distinction entre les diplômes doctoraux et postdoctoraux, c’est pourquoi le titre PhD est utilisé dans les deux cas, c’est-à-dire docteur en philosophie.
6. Compétences, ou montrez ce que vous pouvez faire
L’élément suivant sur votre CV devrait être les compétences. Il s’agit notamment du permis de conduire, de la connaissance de langues étrangères, de la capacité à travailler en équipe ou de l’utilisation d’un ordinateur et de ses logiciels. Bien sûr, pardonnez-vous les clichés. Savoir utiliser Excel ou Word n’est plus une valeur ajoutée. Cela peut… ou devrait être fait par tout le monde.
Ici, vous pouvez également donner des exemples de votre vie professionnelle où vous avez trouvé ces compétences utiles. En option, vous pouvez également inclure vos loisirs. Idéalement, ils devraient être liés au poste pour lequel vous postulez. Évitez d’écrire sur vous aimez lire ou allez au cinéma, et si vous le faites, soyez précis sur ce que vous lisez et sur les films que vous aimez. Dans une telle situation, il est raisonnable de fournir les noms de réalisateurs spécifiques ou d’un genre spécifique de films.
Erreurs courantes dans un CV en anglais
- Photo : Non répertorié aux États-Unis photographie en CV
- Emplois et qualifications inadéquats
- Aucun mot clé
- Utiliser des acronymes
- Informations personnelles non pertinentes pour l’employeur
- Fausse information
- Disposition chaotique et pas de puces
- Erreurs de langue et d’orthographe
7. Cela peut vous aider à obtenir l’emploi de vos rêves – références
Les références sont la dernière partie du CV. Dans les pays anglophones, ils sont très importants car l’avis de l’ancien supérieur est un indice précieux pour le futur employeur. Vous pouvez les inclure sur les pages suivantes de votre CV ou les joindre dans un fichier séparé. Comment les obtenir ? Nous comprenons que votre patron polonais actuel peut ne pas parler couramment l’anglais. Par conséquent, proposez-lui d’écrire des références en polonais, et vous ferez la traduction à vos frais. Votre employeur doit souligner vos avantages et vos points forts dans la lettre écrite, ainsi qu’indiquer les projets spécifiques qui ont eu lieu avec votre participation et l’impact que vous avez eu sur leur succès. Les étrangers aiment les détails, c’est pourquoi références efficaces devrait inclure autant d’informations précises que possible sur l’employé.
Soignez les détails
Lorsque vous rédigez votre CV en anglais, faites également attention au format de la date. Si vous écrivez à un employeur basé au Royaume-Uni, n’oubliez pas que la date correcte doit être jour/mois/année (par exemple 10/05/2010). À son tour, lors de l’envoi de la demande aux États-Unis, la date doit être saisie sous la forme mois / jour / année (par exemple, 05/10/2010). C’est un détail insignifiant, mais cela prouve quand même que vous êtes précis, exact et que vous connaissez toutes les conditions et procédures du pays où vous vous rendez. Dans le cadre des détails, il convient également de souligner que certains ordinateurs et les systèmes qui y sont utilisés peuvent ne pas lire correctement les caractères polonais. Par conséquent, pour être sûr, nous devrions les supprimer de notre CV (même en ce qui concerne le nom de famille).
CV anglais – Verbes de pouvoir
Lors de la rédaction d’un CV en anglais, les termes décrivant chacun des éléments mentionnés ci-dessus de votre CV s’avéreront certainement utiles. Voici les domaines les plus importants à décrire :
- nous définirons les données personnelles comme Détails personnels,
- profil personnel en tant que Profil personnel,
- expérience de travail en tant que L’expérience professionnelle,
- l’éducation comme Éducation et formation,
- compétences en tant que Aptitudes et compétences,
- passe-temps comme Loisirs ou intérêts,
- références comme Les références.
La traduction des noms d’école est également liée à l’éducation. Ainsi, l’école primaire deviendra l’école primaire, le collège et le lycée. Bien entendu, en saisissant le nom de l’école, vous pouvez vous renseigner sur le nom de l’école. Cette information ne dit rien à l’étranger. Par conséquent, tout ce dont vous avez besoin est le numéro de l’école et la ville dans laquelle elle se trouve.
Les expressions courantes qui peuvent être trouvées dans le graphique ci-dessous peuvent également être utiles pour décrire les compétences ou l’expérience de travail. La phrase la plus couramment utilisée dans la section de référence est la phrase Références disponibles sur demande, c’est-à-dire que nous informons l’employeur potentiel de la possibilité de les fournir, lorsque cela est nécessaire. Si vous avez du mal à vous souvenir de toutes ces informations, ne vous inquiétez pas. Nous avons préparé une solution pour les écrivains CV en anglais – modèle peuvent être trouvés sur notre site Web.
Clause CV en anglais – n’oubliez pas !
Dans le cadre de l’entrée en vigueur du RGPD, à savoir le Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard des traitements de données à caractère personnel et à la libre circulation des ces données et l’abrogation de …
Découvrez encore plus d’articles dans nos catégories Lettre de motivation ou encore Conseils CV .
Merci pour votre visite on espère que notre article CV anglais – modèle de document
, n’oubliez pas de partager l’article sur Facebook, pinterest et whatsapp avec les hashtag ☑️ #anglais #modèle #document ☑️!