Résumé de la thèse – comment rédiger et traduire
Résumé de la thèse – comment rédiger et traduire
Qu’est-ce qu’un résumé exécutif
Le résumé consiste à rééditer la longueur du texte tout en gardant les principaux éléments de son contenu, en présentant les questions clés soulevées, les personnages, les événements, etc. En bref, il s’agit d’une version abrégée du texte, après lecture que le lecteur a une idée générale des problèmes soulevés dans le texte.
A quoi sert la rédaction d’un résumé de thèse
De nombreuses universités demandent généralement aux étudiants de soumettre un résumé et de le traduire dans une ou plusieurs langues (plus de langues pour les plus ambitieuses). S’il n’y a pas une telle exigence, cela vaut la peine de joindre un tel résumé de toute façon, ce qui rendra notre travail plus sérieux et aura peut-être un impact positif sur son évaluation globale.
Le résumé aidera le lecteur à découvrir rapidement si le travail est intéressant, s’il peut y trouver des questions intéressantes, etc. C’est un aperçu situationnel si rapide.
De plus, à l’ère d’Internet et des versions électroniques des bibliothèques, un tel résumé peut atteindre un groupe plus large de lecteurs internationaux, ce qui élargira considérablement la portée de notre mémoire de diplôme.
Comment rédiger un résumé d’une thèse (ou résumé de thèse) et quels éléments il doit contenir
Il existe différentes exigences concernant la longueur et la forme du résumé. Nous essaierons de vous donner ici des recommandations universelles typiques. Avant de rédiger un résumé, il est préférable de consulter sa forme et sa longueur au décanat ou auprès du directeur de thèse.
Une description de la façon de traduire le résumé de la thèse est fournie ci-dessous.
1) Le résumé doit être rédigé en polonais, une traduction au moins en anglais et/ou en allemand est la bienvenue.
2) Ce qui doit être inclus dans le résumé de la thèse – 3 caractéristiques principales du résumé :
- doit contenir le sujet du travail
- longueur – entre 1000 et 3000 caractères, espaces compris
- jusqu’à 10 mots-clés (ce sont les mots les plus courants dans le texte, généralement étroitement liés au sujet de l’œuvre)
- utilisez des phrases simples, évitez les mots de l’industrie. Le lecteur ne sera généralement pas un expert dans le domaine que nous décrivons. Après avoir lu rapidement le résumé, vous êtes censé avoir une idée générale de notre travail
Grâce aux mots-clés, le lecteur est capable d’apprendre le sujet général du texte en 10 à 15 secondes sans avoir besoin d’approfondir son contenu en détail ou même de lire le résumé.
Les commentaires personnels doivent être évités lors de la rédaction – il s’agit d’un extrait scientifique « sec » de notre travail.
3) Éléments du résumé qui devraient y être inclus :
- en dehors du sujet de l’œuvre, le sujet est discuté, son ou ses but(s) et sa portée
- une brève description des méthodes de recherche, d’analyse, d’expérimentation, de leurs techniques et des principales conclusions qui en découlent
- localiser les problèmes dans la littérature scientifique
- portée territoriale et chronologique du problème
- difficultés rencontrées par l’auteur lors de la préparation et de la rédaction de son mémoire de maîtrise
4) Où est le résumé dans la thèse
Il n’y a pas de règles strictes où mettre un résumé dans la thèse. Ils sont généralement placés avant l’Annexe, mais il est également possible de les placer librement après la Complétion et juste avant la Bibliographie ou complètement à la fin, après tous les éléments, y compris la liste des tableaux.
5) Résumé de la thèse, combien de mots
Entre 150 et 450 mots.
Comment traduire le résumé de la thèse
Si nous connaissons très bien la langue étrangère vers laquelle nous souhaitons traduire le résumé de la thèse, nous vous encourageons fortement à être indépendant. Personne ne connaît le sujet et les problèmes du travail, comme nous-mêmes, les auteurs du texte. Ce sera le moyen le plus simple pour nous de le faire.
Résumé du mémoire de maîtrise en anglais est le service le plus fréquemment choisi. Pas étonnant que l’anglais soit la langue et la norme la plus populaire pour l’échange d’informations scientifiques.
Comment traduire le résumé du mémoire de master si la connaissance d’une langue étrangère donnée n’appartient pas à notre spécialité ou que nous ne nous sentons tout simplement pas à 100% en mesure de le faire nous-mêmes ?
Il est préférable d’organiser une traduction professionnelle bureau de traduction qui est Slavis.
Des exemples d’informations sur la façon dont les traductions devraient ressembler peuvent être trouvés sur les pages suivantes :
Collez le texte du résumé dans formulaire de contact ou envoyez-le par e-mail à info@slavis.net. Vous recevrez immédiatement un devis et un délai de traduction pour votre résumé de thèse.
Résumé de la thèse en phrases anglaises
Ci-dessous, nous énumérerons certaines des expressions les plus courantes et les plus fréquemment utilisées en anglais qui sont utilisées lors de la rédaction d’un résumé de thèse.
Cependant, cela s’applique plutôt lorsque l’ensemble du travail est écrit en anglais. Lorsque nous avons rédigé le mémoire de maîtrise en polonais, dans la plupart des cas, le résumé est rédigé en polonais puis traduit en anglais ou dans une autre langue.
Néanmoins, voici les phrases en anglais les plus fréquemment utilisées lors de la rédaction d’un résumé d’une thèse en anglais :
- « Notre objectif avec cet article était… » pour l’introduction.
- « Nous avons analysé / mesuré… » pour la description des méthodes de test.
- « Nous avons trouvé que… » une description des résultats.
- « Nous avons discuté… » description de la discussion.
- « En conclusion… » résumé, conclusion.
Combien coûte la préparation et la traduction d’un résumé de thèse ?
Le coût probable est plusieurs centaines de zlotys avec la traduction.
Vous pouvez rédiger un résumé et le traduire vous-même. Vous pouvez également commander un tel service auprès de l’agence de traduction Slavis – ils prépareront un résumé du travail dans une langue étrangère de A à Z et le traduiront dans n’importe quelle langue.
Comment ça marche, combien ça coûte et quand sera-t-il prêt ?
- Vous envoyez votre mémoire de diplôme à info@slavis.net (les documents sont traités de manière confidentielle conformément à la norme de qualité ISO 17100) ou le résumé lui-même, s’il est déjà préparé
- Vous recevez instantanément une offre avec un lien pour sécuriser les paiements en ligne (toutes les banques polonaises, PayPal, cartes de crédit)
- Vous effectuez le paiement
- Habituellement, le deuxième jour ouvrable, vous recevrez un résumé prêt à l’emploi en anglais, en allemand ou dans une autre langue *
* L’organisation de la traduction dans les langues moins populaires peut prendre un peu plus de temps.
Découvrez d’avantage plus d’articles dans nos catégories Lettre de motivation ou encore Conseils CV .
Merci pour votre visite on espère que notre article Résumé de la thèse – comment rédiger et traduire
, on vous invite à partager l’article sur Facebook, twitter et e-mail avec les hashtag ☑️ #Résumé #thèse #comment #rédiger #traduire ☑️!