Comment terminer une lettre commerciale en espagnol
Bien que la plupart des communications se fassent par courrier électronique dans le monde des affaires d’aujourd’hui, vous pouvez toujours avoir l’occasion d’écrire une lettre formelle. Lorsque vous écrivez une lettre commerciale en espagnol, assurez-vous d’utiliser des salutations et des adieux espagnols formels, ainsi que la forme plus formelle de « vous » dans le corps de votre lettre.
Salutation d’affaires
Il est d’usage en anglais d’ouvrir les lettres personnelles et professionnelles avec « Dear -« . En espagnol, vous devez faire la distinction entre une salutation décontractée et une salutation plus formelle utilisée pour les affaires. Dans la correspondance personnelle, utilisez Querido (Masculin), Querida (femme) ou Quéridos/Quéridas (pluriel). Pour les affaires, utilisez Estimé (homme) ou Estimée (femelle), qui se traduit littéralement par « Estimé » mais est compris dans ce contexte comme « Cher ». Suivez le message d’accueil avec deux points, plutôt qu’une virgule.
- Estimado Sr. Lopez : Cher M. Lopez
- Estimada Sra. Ruiz : Chère Mme Ruiz
- Estimada Srta. Hernandez : Chère Mlle Hernandez
Notez qu’en espagnol, la distinction entre Señora et Señorita est une question d’âge plutôt que d’état matrimonial. Lorsque vous rédigez une lettre commerciale, utilisez Señora (en abrégé « Sra. ») à moins que vous ne sachiez avec certitude que le destinataire préfère Señorita (Srta.)
Lorsque vous ne connaissez pas le nom de la personne à qui vous écrivez, les formats suivants peuvent être utilisés :
- Estimado señor : (Cher monsieur,)
- Estimada señora : (Chère Madame,)
- Estimados señores : (Chers Messieurs, Chers Messieurs/Madames,)
- A quien corresponda : (À qui de droit ; se traduit littéralement par « à celui qui est responsable »)
Différentes formes de « vous » en espagnol
Assurez-vous d’utiliser la forme correcte de « vous » dans le corps de votre lettre. Contrairement à la langue anglaise, certaines langues étrangères, dont l’espagnol, ont des formes différentes pour le mot « vous ». Il existe une forme informelle utilisée avec les enfants et les personnes que vous connaissez bien, et une ou plusieurs formes utilisées pour montrer du respect, pour communiquer avec quelqu’un que vous ne connaissez pas bien ou si vous vous adressez à plus d’une personne.
L’espagnol a également une forme différente pour « vous » selon que la personne est le sujet, l’objet direct ou l’objet indirect. En anglais, « you » est utilisé dans les trois cas, comme suit :
- Tu sont un client apprécié.
- Le reçu est pour tu.
- je donnerai tu une remise sur l’achat.
Comparez la façon dont « vous » est utilisé dans les mêmes phrases en espagnol.
- Usted es un client valorisé.
- Este recibo es para ti.
- Te osez un descuento en la compra.
Façon formelle de terminer la lettre en espagnol
En anglais, les lettres commerciales sont généralement fermées par le mot « Sincèrement » suivi d’une virgule. Il existe plusieurs fermetures acceptables pour terminer une lettre commerciale en espagnol. Le plus courant est Attentement, qui est la traduction littérale de « Sincèrement » dans une lettre espagnole.
Vous pouvez aussi utiliser Le saluda atentamente (si vous écrivez à une seule personne) ou Les saluda atentamenta (si vous écrivez à plus d’une personne). Les deux se traduisent littéralement par « sincèrement vôtre ». Vous pouvez également fermer avec Esperando su respuesta (« En attente de votre réponse ») si vous attendez une réponse de la personne à qui vous écrivez.
Terminaison des e-mails en espagnol
Les terminaisons des e-mails en espagnol doivent être cohérentes avec le type de communication envoyée. Si vous envoyez de la correspondance commerciale par e-mail, il est toujours approprié d’utiliser une clôture formelle, telle que l’une de celles ci-dessus.
Traduire une lettre en espagnol
Il existe un certain nombre de traducteurs Web et d’applications de traduction que vous pouvez utiliser pour vous aider à rédiger une lettre en espagnol. Google Translate est probablement le plus connu. C’est rapide, facile et gratuit. D’autres sites Web de traduction incluent SpanishDict, Reverso, Linguee et The Free Dictionary. Les applications de traduction gratuites et payantes incluent Google Translate, iTranslate, SayHi et GrittySpanish.
Les programmes de traduction mentionnés ont tous obtenu de bonnes notes de la part des utilisateurs, mais sachez que les logiciels de traduction ne sont pas infaillibles. Si possible, c’est une bonne idée d’obtenir de l’aide d’un locuteur natif espagnol ou de quelqu’un qui connaît suffisamment la langue pour en comprendre les nuances subtiles.
Découvrez encore plus d’articles dans nos catégories Lettre de motivation & Conseils CV .
Merci pour votre visite on espère que notre article Comment terminer une lettre commerciale en espagnol
, n’oubliez pas de partager l’article sur Facebook, twitter et whatsapp avec les hashtag ☑️ #Comment #terminer #une #lettre #commerciale #espagnol ☑️!